Thursday, December 29, 2011

Jerome Keating's complementary books, educating foreigners and locals on Taiwan



A Taiwan Tetralogy

Most works on Taiwan try to fit the many aspects of its diverse past under one roof, too often ending up belittling one, championing another and cheating a third in that effort. Even if they claim or pledge neutrality and a pervasive ambition to cover all, to a close reader their rhetoric eventually betrays them. This tetralogy presents four crucial perspectives needed in approaching and understanding Taiwan; it may raise more questions than it answers but in its effort, it points directly to areas that cannot be ignored. It comes not only from reading and research but from having lived for over two decades in Taiwan and simply yet constantly and critically watching and integrating how too often actions and results speak louder than words. This includes a look at those who hold wealth, position and power in Taiwan, how they got it, and why the playing field of Taiwan’s democracy is still not level.

Book I

Island in the Stream: a Quick Case Study of Taiwan’s Complex History

Island in the Stream (co-authored by Jerome F. Keating Ph.D. with April C. J. Lin Ph.D.) is a compact, concise history of Taiwan from 1500 to the present. Using Chinese, Japanese and western sources it gives a balanced presentation and is designed to be read and completed on a plane coming to Taiwan enabling any reader to be up to speed on Taiwan upon landing. Of course it can also be read by anyone on the ground. An added feature of this work is the list of provocative questions at the end of each chapter. These questions raise issues (often overlooked in other interpretations) that the reader will need to examine and answer if he/she wishes to grasp the complexity of Taiwan’s formative past. The first edition was published in 2000; subsequent editions were published in 2001, 2005, and 2008 making it one of the most current and up to date histories. The fourth edition (2008) is in its 2nd printing; a fifth edition is planned for 2012 after the results of the Presidential and Legislative Yuan elections.

Book II

Taiwan: the Struggles of a Democracy

This book examines the past, present and future of Taiwan’s long struggle for democracy. It uses the African proverb, “Until lions have historians, the tales of the hunt will always glorify the hunter,” as its guiding theme. Most past accounts or histories of Taiwan’s struggle for democracy have been told from the standpoint of the Chinese Nationalist Party (KMT) which because of its long-standing martial law, White Terror, and one-party state rule fits the role of the hunter in the proverb. The voice of the Taiwanese (the lions) and their perspective and role in the struggle has long been ignored or overlooked. While post WWII Japan and Germany achieved democracy in less than a decade, Taiwan ironically took some four decades to reach such; the KMT hindered rather than helped the cause of democracy in Taiwan. (Publication 2006)

Book III

Taiwan: the Search for Identity

This is the most current and pressing issue that Taiwan faces and needs to resolve in order to determine its place and direction in the world. Despite the achievement of its full citizenry being able to democratically elect its Legislative Yuan (1992) and President (1996), Taiwan has still to work out its identity. Taiwan is made up of many waves of colonials and diaspora that interacted with its indigenous people. The indigenous people themselves were never united but only tribal in their outlook on life. Nonetheless, because of intermarriage and interaction with those that came to Taiwan, the various indigenous tribes have had their own influence that is an integral part of Taiwan’s identity. Too often this has been ignored, neglected and/or misunderstood. Further, the most recent diaspora to come, colonize and exploit Taiwan have been the Chinese Nationalist Party (KMT) that lost China. Unfortunately some of them still hanker for a mythic return to the continent and/or are reluctant to accept the true dimensions of the role that democracy must play in Taiwan. This along with the contributions and role of the indigenous people and other colonizers remains the issue yet to be resolved in Taiwan achieving full identity. (Publication 2008)

Book IV

The Mapping of Taiwan: Desired Economies, Competing Monopolies -- New Perspectives on Cartography, Competing Monopolies, and the Destiny of Taiwan.

The Mapping of Taiwan steps back and places Taiwan within the shaping framework of world events and global economies. It is a Gestalt of Taiwan's history and of life, but from the crasser standpoint of trade, commodities, greed and monopolies. Such are all part and parcel of desired economies that often in turn lead to coveted geographies that must be mapped. This book (80 to 85 all color pages of maps and photographs that along with 50 pages of text/context) traces the historical mapping of Taiwan by numerous nations from the 1500s to the present. Included are developments in cartography, the various mapmaking houses and the artistry of maps.

At a different level the book examines how the West came to Asia for the Spice Islands and how Taiwan was later drawn out of its isolation into a vortex of the desired economies and competing monopolies of various nations. Some nations eventually coveted it and colonized it. Taiwan had for a long time been mapped by outsiders, however it can now direct its own economy and map itself.
 
In a larger framework and larger vortex (a Gestalt of Life?) deconstructing the maps reveals hidden agendas and unsaid messages of people and nations following a variety of competing personal and national paradigms of religion, individualism, greed, power, patriotism, ideologies etc. etc. This book keeps its focus on the mapping of Taiwan, but it also points to these much wider dimensions of life. Maps convey information, yet what seems to be an event is really a construct of a specific quasi symbolic system conveying information. Visuals have their own message, but encoded in them also are multiple other messages to be deconstructed. Cartographers in turn have their own multiple motivations and constraints in making maps. A coffee table size book published in 2011.

- Jerome Keating, Ph.D.

Monday, November 21, 2011

Taiwan is an Exceedingly Beautiful Nation

Even in the crowded urban concrete, you see glimpses of it if you remember to look up and out at the mountains and ocean in the distance.







Teh Iōng Tâi-gí Hàn-jī

Tuesday, October 18, 2011

Feeling good about Taiwan



Other than the curious English, it is great.

Saturday, October 8, 2011

non-Mandarin classroom



Tayal singer I Pay Buyci 伊拜維吉 uses a music video to model using the Tayal language in the elementary school classroom

Monday, October 3, 2011

Three BBC feature stories on Taiwanese people:

* Taiwan Austronesian Tsou Tea Farmer
* Entrepreneur building own brand instead of typical copy-cat activities of many businesses
* Hoklo Taiwanese -- democracy activist and civil engineering professor

Refreshingly, an Austronesian Taiwanese uses her real name in the Mandarin-speaking education system


Aboriginal student Malai-yitzu Temalalate shows her ID card with her transliterated Chinese name, which uses nine Chinese characters and a symbol to separate the names, on Sept. 10.
原住民學生瑪萊依慈.得馬拉拉得九月十日亮出她以中文發音,包括間隔號長達十個字名字的身分證。
Photo: Lee Li-fa, Taipei Times
照片:自由時報記者李立法





Article in Taipei Times:

Paiwan girl makes more friends with long Chinese name
名字超長 排灣姑娘人緣超好

Malai-yitzu Temalalate is a 20-year-old Paiwan woman. Her transliterated name in Chinese includes nine Chinese characters and a dot separating the two parts of her name. It had to be edited in a special way so that all the characters could fit in the space for names on the ID card. She said that because her name is so special, teachers often pay more attention to her during roll call. Many of her classmates want to get to know her because of her extremely long name, allowing her to make many new friends.

Temalalate studies at Tzu Chi College of Technology in Hualien. She is an only child, and both of her parents are also members of the Paiwan ethnolinguistic group. Her ancestors were chieftains, so she has always received a lot of attention since she was very little. Her father gave her the beautiful Paiwan name of Malai-yitzu, which refers to the beauty of a woman that even the blooming flowers and full moon cannot match. Temalalate identifies her as a member of a specific tribe.

She said she used to go by her Han Chinese name, Lee Nien-tzu, when she was a little girl, and that her elementary school classmates still call her by that name. She started using this significantly longer transliterated name when she started junior high school. At first she was not used to being called by the name at all, and it always takes a long time to write her entire name when she has to fill out forms or take exams. Since her classmates do not know what to call her, and in order to make things simpler when introducing herself, she tells them to call her Malai, which is a shorter version of her given name.

Malai said there are about a dozen classmates in her school with an Aboriginal background, but she is the only one who uses an ancestral tribal name. She says that because of the name teachers always enjoy calling her name during roll call. Although she feels the name is an inconvenience when she gets a chop engraved or fills out applications, she is happy that companies tend to hire her because they think her name is very attractive.

(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)

「瑪萊依慈.得馬拉拉得」是位二十歲排灣族女性。音譯成中文的姓名包含間隔號總共十個字,身分證姓名欄得特別編排打印。她說,因為姓名特別,上課時常被老師點名,也因為名字很長,很多人都想認識她,讓她交到不少朋友。
就讀花蓮慈濟技術學院的瑪萊依慈.得馬拉拉得,是家中獨生女,父母親是排灣族原住民。來自頭目家族的她從小備受疼愛,父親幫她取了一個美麗的排灣族名字「瑪萊依慈」,意思是擁有閉月羞花之貌,「得馬拉拉得」則是氏族名。
她說,小時候有過「李念慈」的漢名,國小同學現在還叫她「念慈」,上了國中才使用這個較長的名字。剛開始很不習慣,每次填寫資料及考試時名字都要寫很久,同學們也不知道要怎麼稱呼她,為求方便好記,自我介紹時,她都請大家簡稱她為「瑪萊」。
瑪萊說,全班四十多人中具原住民血統的有十來個,只有她使用原族傳統名,老師點名最喜歡找她,雖然刻印章或申辦證件常感不便,但她在校外應徵打工時,卻有僱主認為她的名字具吸引力而錄取她。
(自由時報記者李立法)

Tuesday, September 27, 2011